Convention (No.15) introducing an international family record book

signed at Paris on 12 September 1974
The signatory States to this Convention, members of the International Commission on Civil Status, being desirous of introducing an international family record booklet, have agreed as follows:
Article 1
The civil registrar shall hand to the spouses on the occasion of their marriage an international family record booklet complying with the model appended to this Convention.
No family record booklet of a different design may be issued.
Article 2
There shall be entered in the international family record booklet the original particulars and subsequent annotations appearing in the civil status records concerning the marriage of the spouses, the birth of the children of the marriage and the death of the spouses and of those children.
The civil registrar who drew up or transcribed the record shall enter those particulars and annotations in the corresponding spaces on the printed forms in the booklet.
Article 3
Miscellaneous information peculiar to each Contracting State may also be shown in the space provided for the purpose in the international family record booklet.
Such information shall be entered in the booklet by the competent authorities or authorised persons in that State.
Article 4
If the international family record booklet was not issued at the time of celebration of the marriage, it may be issued subsequently, either by the civil registrar who performed the marriage ceremony or transcribed the record of marriage, or by the competent authorities of a State of which at least one of the spouses is a national.
If certain particulars or annotations relating to civil status have not been entered in the booklet by the civil registrar mentioned in Article 2, they may be entered by the competent authorities of a State of which at least one of the spouses is a national.
Each Contracting State shall indicate, at the time of signature, of the notification mentioned in Article 18 or of accession, the authorities empowered to apply the provisions of this Article.
Article 5
The pages of the international family record booklet shall be numbered consecutively.
Article 6
All the entries to be made in the international family record booklet shall be written in Latin characters in detached script; they may also be written in the characters of the language used in drawing up the record to which they refer.
The entries shall be typewritten or, failing that, handwritten.
Article 7
Dates shall be written in Arabic numerals, denoting successively, under the symbols Jo, Mo and An, the day, month and year. The day and the month shall be indicated by two figures, and the year by four figures. The first nine days of the month and the first nine months of the year shall be indicated by numbers running from 01 to 09.
To indicate sex, only the following symbols shall be used: F = female, M = male.
To indicate legal separation, divorce, annulment of marriage, death of the husband, death of the wife and death of a child, only the following symbols shall be used: Sc = legal separation; Div = divorce; A = annulment; Dm = death of husband; Df = death of wife; De = death of child. These symbols shall be followed by the date and place of the event.
The identity number of each of the spouses and of the children shall be preceded by the name of the State which assigned it.
Article 8
With the exception of the symbols for dates specified in Article 7, the standard forms of words in the international family record booklet shall be printed in at least two languages, including the official language or one of the official languages of the State in which the booklet is being issued and the French language.
The standard forms of words at the back of the booklet shall appear at least in the languages of the member States of the International Commission on Civil Status and in English, Arabic and Spanish, in so far as those languages have not been used in printing the forms.
Article 9
The meaning of the symbols used in the international family record booklet must be indicated therein at least in the languages of the member States of the International Commission on Civil Status and in English, Arabic and Spanish.
Article 10
If a space or part of a space in an extract from a record cannot be filled in from the particulars and annotations relating to civil status, it shall be scored through.
Article 11
The particulars and annotations relating to civil status, entered in the international family record booklet, shall be dated and bear the signature and seal of the authority which entered them. Such particulars and annotations shall have the same value as extracts from civil status records issued by that authority.
The booklet shall be accepted without legalisation in the territory of each of the States bound by this Convention.
Article 12
The international family record booklet must be brought up to date once it no longer reflects the actual situation. Civil registrars drawing up a record which has to be noted in the booklet shall have the booklet produced to them so that it may be brought up to date.
Article 13
No charge shall be made for issuing the international family record booklet.
The same shall apply to the making of entries in the booklet.
Article 14
Each Contracting State shall determine how many forms headed “Extract from the record of birth of a child” will be contained in an international family record booklet issued in its territory.
Article 15
For the purposes of this Convention, refugees and stateless persons whose personal status is governed by the law of a particular State shall be assimilated to nationals of that State.
Article 16
This Convention shall not prevent the inclusion at the front or back of the international family record booklet of information of general or local interest, for use by the spouses.
Article 17
Each Contracting State may, at the time of signature, of the notification mentioned in Article 18 or of accession, declare that:
(a) the international family record booklet will be issued only if those concerned ask for it after the civil registrar has drawn their attention to the usefulness of such a document, in that no other family booklet can be issued;
(b) for a period not exceeding ten years from the entry into force of this Convention in respect of that State the international family record booklet will be issued only if those concerned ask for it in preference to the national family booklet currently in use, after the civil registrar has drawn their attention to the usefulness of the international document;
(c) the international family record booklet will be issued throughout its territory only on the expiry of a period not exceeding five years from the entry into force of this Convention in respect of that State and that during that period the family booklet already in use may continue to be issued;
(d) adopted children will not be mentioned in the international family record booklet;
(e) it will not apply Article 13 or one of its provisions.
Article 18
The Contracting States shall notify the Swiss Federal Council of the completion of the procedures required by their Constitutions to render this Convention applicable in their territory.
The Swiss Federal Council shall inform the Contracting States and the Secretary General of the International Commission on Civil Status of any notification made pursuant to preceding paragraph.
Article 19
This Convention shall enter into force from the thirtieth day following the date of deposit of the second notification and shall take effect from that day between the two States which have completed that formality.
For each Contracting State which completes the formality mentioned in the preceding Article at a later date, this Convention shall take effect from the thirtieth day following the date of its notification.
On the entry into force of this Convention, the depositary Government shall transmit the text thereof to the Secretariat of the United Nations for registration and publication, in accordance with Article 102 of the United Nations Charter.
Article 20
The reservations mentioned in Article 17 may be wholly or partially withdrawn at any time. The Swiss Federal Council shall be notified of any such withdrawal.
The Swiss Federal Council shall inform the Contracting States and the Secretary General of the International Commission on Civil Status of any notification made pursuant to the preceding paragraph.
Article 21
This Convention shall apply ipso iure throughout the metropolitan territory of each Contracting State.
Any State may, at the time of signature, notification or accession or subsequently, declare by notification to the Swiss Federal Council that the provisions of this Convention shall apply to one or more of its extra-metropolitan territories or the States or territories for whose international relations it is responsible. The Swiss Federal Council shall inform each of the Contracting States and the Secretary General of the International Commission on Civil Status of the last-mentioned notification. The provisions of this Convention shall become applicable in the territory or territories designated in the notification on the sixtieth day following the date on which the Swiss Federal Council receives the notification.
Any State which has made a declaration pursuant to the provisions of the second paragraph of this Article may subsequently declare at any time by notification to the Swiss Federal Council that this Convention shall cease to apply to one or more of the States or territories designated in the declaration.
The Swiss Federal Council shall inform each of the Contracting States and the Secretary General of the International Commission on Civil Status of the further notification.
The Convention shall cease to apply to the territory concerned on the sixtieth day following the date on which the Swiss Federal Council receives that notification.
Article 22
Any State may accede to this Convention after it has entered into force. The instrument of accession shall be deposited with the Swiss Federal Council. The latter shall inform each of the Contracting States and the Secretary General of the International Commission on Civil Status of every deposit of an instrument of accession. The Convention shall enter into force, for the acceding State, on the thirtieth day following the date of deposit of the instrument of accession.
Article 23
This Convention shall remain in force indefinitely. However, each Contracting State shall have the option of denouncing it at any time by written notification to the Swiss Federal Council, which shall give notice thereof to the other Contracting States and the Secretary General of the International Commission on Civil Status.
The option to denounce may not be exercised before the expiry of a period of one year from the date of the notification mentioned in Article 18 or of accession.
Denunciation shall take effect six months after the date on which the Swiss Federal Council receives the notification mentioned in the first paragraph of this Article.
In witness whereof the undersigned representatives, duly authorised to this end, have signed this Convention.
Done at Paris, on 12 September 1974, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Swiss Federal Council and a certified copy of which shall be transmitted through diplomatic channels to each of the Contracting States and to the Secretary General of the International Commission on Civil Status.
Declarations of reservation
For the French Republic: in accordance with the provisions of Article 17 (b) France declares that for a period not exceeding ten years from the entry into force of this Convention in respect of France the international family record booklet will be issued only if those concerned ask for it in preference to the national family booklet currently in use, after the civil registrar has drawn their attention to the usefulness of the international document.
The Republic of Greece declares that it is availing itself of the reservations provided for concerning the first paragraph of Article 13 and at letter (b)* of Article 17.
(* Editorial note: On 9 October 1990, at the time of notification of ratification of the Convention, Greece withdrew the reservation provided for at letter (b) of Article 17 and declared that it was availing itself of the reservations provided for at letters (a) and (c) of the same Article.)
The Italian Republic declares that it is availing itself of the reservations provided for at letters (a) and (e) of Article 17.
The Republic of Portugal declares that it is making the reservations provided for at letters (a) and (c) of Article 17.
Declarations made pursuant to the third paragraph of Article 4 of the Convention
For the Republic of Greece (on 9 October 1990, at the time of notification of ratification of the Convention) : the authorities empowered to apply Article 4 (third paragraph) are “- for urban and rural districts, the civil registrars, – for marriages celebrated abroad, the Hellenic consular authorities competent in the territory concerned and also the special civil-status office in Athens in cases where the international family record booklet is not issued by the consular authorities of the Hellenic Republic.”
For the Italian Republic : Le autorità  italiane abilitate al rilascio del libretto di famiglia internazionale sono gli ufficiali di stato civile competenti alla celebrazione del matrimonio o alla trascrizione del relativo atto nei casi di matrimonio religioso ovvero di matrimonio celebrato all’estero.
For the Grand Duchy of Luxembourg: The international family record booklet is issued by the civil registrar who celebrated the marriage and on that account holds the record of marriage. The registrar is also empowered to issue the family record booklet in the event that it is issued after the marriage, as provided by Article 4 of the Convention. This will be the case for persons who married before the entry into force of the Convention or whose marriage was celebrated in a State that is not party to the Convention. In the latter event, the civil registrar transcribes the marriage in his or her registers in accordance with Article 47, paragraph 2, of the Luxembourg Civil Code which provides that “records of birth, marriage and death drawn up by the competent foreign authorities and concerning Luxembourg nationals can be transcribed in the civil-status registers for their settled place of residence”.
For the Turkish Republic: The authorities empowered are, in Turkey, the civil-status offices and, abroad, the consulates.
Only the French original is authentic

RAPPORT EXPLICATIF

Adopté par l’Assemblée Générale de Nanterre le 11 septembre 1974

A. GÉNÉRALITÉS

La création d’un livret de famille international a une triple préoccupation : les personnes munies d’un livret de famille international pourront dans n’importe quel pays contractant y faire inscrire les événements d’état civil concernant leurs familles. Ainsi leur livret de famille, malgré leurs déplacements successifs, sera toujours tenu à  jour.

Le livret de famille international permettra en second lieu aux autorités des pays d’accueil de connaître l’identité exacte et complète des personnes qui viennent s’établir dans ces pays. Conçu selon un modèle uniforme et rédigé en plusieurs langues, le livret de famille international sera le complément naturel des pièces d’identité que ces personnes détiennent. Il sera dès lors possible de vérifier les qualités exactes de ces personnes et de compléter le cas échéant les données d’état civil les concernant, notamment en vue de connaître la composition exacte de leur famille.

Le livret de famille international aura un troisième but non moins négligeable. Un certain nombre de pays membres de la CIEC ainsi que bon nombre d’autres pays, ou bien ne connaissent pas du tout l’institution du livret de famille ou bien n’accordent à  ce document aucune valeur légale. La création du livret de famille international permettra à  tous ces pays d’introduire sur leur territoire par l’effet de la présente Convention un livret de famille ayant non seulement valeur internationale mais encore valeur nationale.

Pour ce qui est de la réalisation pratique du livret de famille international, la CIEC s’est inspirée de la première Convention élaborée par elle, à  savoir la Convention signée à  Paris le 27 septembre 1956 et relative à  la délivrance de certains extraits d’actes de l’état civil constatant la naissance, le mariage et le décès ; la CIEC a élaboré un modèle de livret de famille de dimension 12 x 21 cm, composé d’une formule plurilingue d’un acte de mariage et d’un certain nombre de formules plurilingues d’actes de naissance pouvant être utilisés directement par les officiers de l’état civil de tous les pays liés par la présente Convention. Comme pour le surplus la plupart des pays, connaissant déjà  le livret de famille, utilisent celui-ci pour donner à  côté des extraits d’actes de l’état civil proprement dits certaines autres indications relatives aux personnes qu’ils concernent, le modèle de livret prévoit également des cases dans lesquelles pourront figurer ces indications.

B. COMMENTAIRES DES ARTICLES

Article 1er

Cet article pose le double principe selon lequel les États signataires ou adhérents s’obligent non seulement à  délivrer un livret de famille international à  tous ceux qui se marient sur leur territoire, qu’ils soient ou non ressortissants d’un pays lié par la présente Convention, mais encore à  n’en délivrer aucun autre. La CIEC a adopté cette solution de principe afin d’apporter une contribution non négligeable à  l’unification de l’état civil des différents pays membres.

Comme néanmoins la CIEC s’est rendu compte que dans certains pays une règle aussi rigoureuse pourrait faire échec à  l’introduction du livret de famille international, elle a prévu à  l’article 17 de la Convention la possibilité de réserves selon lesquelles un État contractant peut déclarer que le livret de famille international ne sera délivré que si les intéressés le demandent, étant pourtant entendu que les officiers de l’état civil devront appeler l’attention de ces derniers sur l’utilité du livret de famille international.

Il y a lieu de relever que les termes “officier de l’état civil” figurant au premier alinéa comprennent non seulement les officiers de l’état civil stricto sensu des différents États liés par la présente Convention, mais encore d’autres personnes compétentes selon les lois nationales, tels les agents consulaires, les capitaines de navires et le cas échéant les ministres du culte. Les termes “officier de l’état civil” doivent donc être entendus d’une façon large et comprendre toutes les autorités qui dans les différents pays ont compétence pour rédiger les actes de l’état civil dont la relation devra figurer dans le livret.

La délivrance du livret de famille international n’aura pas toujours lieu au moment même de la célébration du mariage. En effet, dans certains pays, dans lesquels le mariage est célébré par un ministre du culte, l’officier de l’état civil transcrit ce mariage seulement quelques jours après. Ce sera à  ce moment que ledit officier de l’état civil délivrera le livret de famille international.

Article 2

En employant à  l’alinéa premier les termes “sont portées sur le livret de famille international les énonciations originaires et les mentions ultérieures d’actes de l’état civil”, l’article 2 vise non seulement les actes de l’état civil proprement dits, tels les actes de mariage et de naissance, mais encore les actes pouvant venir modifier ou compléter ces actes, tels les rectifications, les changements de nom, les adoptions, les divorces etc. qui, dans la plupart des États contractants, sont mentionnés en marge des actes qu’ils concernent plus spécialement.

Peuvent notamment figurer dans la case 11 du livret de filiation de chaque époux et l’indication de la conclusion d’un contrat de mariage concernant leurs biens lorsque ces indications sont mentionnées dans l’acte de mariage.

Pour ce qui est des actes relatifs aux décès des personnes inscrites dans le livret -époux et enfants- aucune formule spéciale n’a été prévue pour eux dans le modèle annexé à  la Convention. En effet ces décès devront être mentionnés dans la case 13 réservée aux mentions ultérieures d’état civil à  la suite des actes de l’état civil concernant ces personnes en utilisant le symbole uniforme prévu à  cet effet dans la Convention (article 7, alinéa 3).

Par les termes “leurs enfants communs” les rédacteurs de la Convention ont entendu comprendre sous cette rubrique non seulement les enfants procréés par les époux, mais encore ceux qu’ils ont adoptés. Cette interprétation large résulte de la juxtaposition de la mention en question avec la possibilité de réserve inscrite à  l’article 17 prévoyant que “chaque État contractant pourra déclarer que les enfants adoptés ne seront pas mentionnés dans le livret de famille international”.

La compétence de l’officier de l’état civil qui est habilité à  faire une inscription dans le livret de famille international -énonciations originaires et mentions ultérieures- est définie à  l’alinéa 2, à  savoir “l’officier qui a dressé ou transcrit l’acte”. Il s’ensuit que toutes les fois qu’un officier de l’état civil est compétent d’après sa loi nationale pour faire une inscription ou une mention dans ses registres, il l’est également pour faire lesdites inscriptions et mentions dans le livret de famille international.

Article 3

Cet article vise des indications diverses supplémentaires propres à  chaque État et laissées à  l’appréciation de celui-ci. Il s’agit en l’occurrence de la case 19.

Il pourra s’y ajouter d’autres indications notamment d’ordre sanitaire (vaccinations, groupe sanguin).

Article 4

Cet article règle le cas des époux qui se sont mariés avant l’entrée en vigueur de la Convention ou dans un État non lié par celle-ci. Dans pareils cas, les intéressés qui désirent se voir délivrer un livret de famille international s’adresseront soit à  l’officier de l’état civil qui a célébré le mariage ou transcrit l’acte de mariage, soit aux autorités compétentes en matière d’état civil de l’État dont l’un au moins des époux est ressortissant.

La même solution vaut s’il s’agit de naissances, de légitimations ou de décès à  inscrire ou à  mentionner dans le livret.

Article 5

La pagination prévue dans cet article est destinée à  empêcher des fraudes.

Article 6

Cet article règle la façon dont les différentes inscriptions doivent être portées sur le livret de famille international.

Elles devront être portées en caractères latins. Néanmoins, dans les pays qui emploient d’autres caractères -cyrilliques, arabes, grecs ou hébraà¯ques…- les inscriptions pourront en outre être portées dans ces caractères.

L’obligation d’utiliser les caractères d’imprimerie et si possible une machine à  écrire tend à  éviter toute erreur de reproduction. Il s’ensuit qu’il y aura lieu d’utiliser tant les caractères majuscules que minuscules et de ne pas omettre les signes diacritiques.

Il convient que tout nom de lieu soit suivi du nom de l’État où le lieu est situé si cet État n’est pas celui où le livret est délivré.

Article 7

L’article 7 règle en premier lieu la façon dont les dates devront être inscrites dans le livret de famille international. L’ordre d’inscription de leurs différents éléments est celui de la Convention n° 1 précitée, c’est-à -dire le jour, le mois et l’année. Il est vrai que cet ordre n’est pas conforme à  celui recommandé par l’organisation Internationale de Normalisation (ISO=International Organization for Standardization), c’est-à -dire année, mois et jour, mais la grande majorité des pays membres de la CIEC s’est prononcée en faveur de l’ordre de la Convention n°1 en usage depuis de nombreuses années. Une confusion des deux ordres n’est d’ailleurs pas à  craindre, la formule imprimée des actes contenus dans le modèle de livret annexé à  la Convention prévoyant des cases spéciales pour chaque élément de date surmontées des symboles y relatifs.

En second lieu l’article 7 prévoit les différents symboles devant être utilisés.

Enfin, pour les pays utilisant un numéro d’identification, l’article 7 prescrit de faire précéder le numéro d’identification prévu dans la case 18 du nom de l’État qui l’a attribué.

Pour éviter toute confusion, il est entendu que les symboles à  utiliser pour l’inscription des différents actes de l’état civil dans le livret de famille international sont ceux prévus dans cet article à  l’exclusion d’éventuels symboles nationaux.

Article 8

Cet article détermine la façon selon laquelle les formules invariables du livret de famille international ainsi que le lexique devant se trouver à  la fin du livret doivent être imprimés.

Article 9

L’article 9 indique comment le lexique relatif aux symboles prévus à  l’article 7 doit être imprimé.

Article 10

Cet article concerne uniquement les cases précédant celles de la date de délivrance, de la signature et du sceau (case 12). Il vise les indications qui ne figurent pas dans l’acte originaire, tels certains éléments d’une date de naissance, le nom de famille choisi après le mariage ou la case “autres énonciations de l’acte”.

Article 11

Il résulte de cet article que les énonciations et mentions d’état civil portées sur le livret de famille international doivent être considérées comme des extraits d’actes de l’état civil délivrés par les autorités des États dont elles émanent. Elles ont partout la même valeur que ces extraits d’actes.

Tout comme dans la Convention n°1 précitée, aucune légalisation n’est nécessaire.

Article 12

Cet article a trait à  la tenue à  jour du livret de famille international. Le livret, en effet, doit reproduire non seulement les extraits des actes d’état civil mais encore les mentions qui peuvent venir modifier lesdits actes : jugement rectificatif, légitimation, désaveu, divorce etc. En conséquence, le détenteur du livret ne devra pas manquer, chaque fois qu’il y aura lieu, de faire mettre à  jour son livret par l’officier de l’état civil compétent. L’usage d’un livret où figurent des indications inexactes en raison des changements de l’état des personnes qui y sont visées, en vue notamment d’obtenir grâce audit livret des avantages particuliers, peut donner lieu à  des poursuites.

Article 13

La remise du livret et l’apposition des inscriptions dans ce livret sont en principe gratuites. Néanmoins, eu égard à  certaines législations nationales, l’article 17 prévoit la possibilité pour un État de déclarer qu’il n’appliquera pas l’article 13 ou l’une des dispositions de cet article.

Article 14

Cet article n’appelle pas de commentaire.

Article 15

L’idée de l’assimilation des réfugiés et apatrides aux ressortissants de l’État, qui est exprimée dans cet article, se trouve dans d’autres accords internationaux.

La formule employée reprend celle de la Convention tendant à  faciliter la célébration des mariages à  l’étranger, signée à  Paris le 10 septembre 1964 et celle de la Convention sur la reconnaissance des décisions relatives au lien conjugal, signée à  Luxembourg le 8 septembre 1967.

Article 16

Les livrets de famille nationaux délivrés à  l’heure actuelle par beaucoup de communes contiennent au début ou à  la fin certains renseignements d’intérêt général ou local -droits et devoirs des époux, obligations sanitaires, notice historique de la commune de délivrance. Le livret de famille international ne devant pas seulement être utilisé par des personnes se déplaçant dans différents pays, mais devant encore se substituer au livret de famille national délivré à  tous les nouveaux mariés sans distinction, il importe que dans une certaine mesure du moins ledit livret puisse conserver à  côté des formules internationales son caractère national ou même local. A cet effet, l’article 16 de la Convention permet formellement d’insérer au début ou à  la fin du livret des renseignements d’intérêt général ou local à  l’intention des époux.

Article 17

Dans les pays qui feront usage de la réserve sub a) c’est-à -dire des pays où aucun livret de famille n’existe actuellement, la délivrance du livret de famille international sera facultative, étant pourtant entendu qu’aucun autre livret de famille ne pourra être délivré et que l’officier de l’état civil appellera l’attention des époux sur l’utilité du document international.

La réserve prévue sub b) permet aux États qui en feront usage de ne délivrer le livret de famille international pendant un délai ne pouvant excéder 10 ans qu’aux intéressés qui le demandent et le préfèrent au livret de famille national en usage.

Quant à  la réserve prévue sub c), elle permet d’échelonner pendant un délai ne pouvant excéder 5 ans l’introduction du livret de famille international dans les différentes communes composant son territoire. Cette réserve permettra aux États qui en feront usage d’écouler les stocks de livrets nationaux détenus par leurs communes.

En ce qui concerne la réserve formulée sub d), elle permet d’exclure du livret de famille international les enfants adoptés, étant donné que dans certains pays de tels enfants n’entrent pas dans la famille des adoptants.

Pour la réserve sub e) voir ci-dessus sub art. 13.

Articles 18 à  23

Ces articles contiennent les clauses dites “de style” réglant la ratification de la Convention, son entrée en vigueur et sa durée.

Status Chart

Contracting Parties Signature Ratification
(Instrument deposited on)
Entry into force Declaration / Reservation
BELGIUM 12/09/1974 / / /
FRANCE 12/09/1974 / / /
GREECE 12/09/1974 23/07/1990 22/08/1990 /
ITALY 12/09/1974 30/01/1979 01/03/1979 /
LUXEMBOURG 12/09/1974 04/03/1976 01/03/1979 /
PORTUGAL 12/09/1974 / / /
TURKEY 12/09/1974 02/02/1984 03/03/1984 /